به مناسبت درگذشت استاد اسماعیل سعادت نماد دقت و اصالت :دوره آموزشهای او سخت گیرانه، اصیل، پرثمر و بسیار سازنده بود. این شیوه و آموزشهای دقیق و سنجیده، نسلی از مترجمان و نویسندگان را پدید آورد که نگاهبان ارزش های زبانی و گسترش دهنده ظریف ترین دقایق و معانی در هر علم و دانشی هستند. سعادت معلم و سالار این کاروان بود. (سید مسعود رضوی)

صبح دیروز، دوازدهم شهریورماه ۱۳۹۹، استاد اسماعیل سعادت، مترجم و محقق برجستۀ ایران و عضو پیوستۀ فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در سن ۹۵سالگی درگذشت. او از بزرگترین پارسی دانان و نویسندگان اخیر ایران بود و قریب هفتاد سال نوشت و پژوهید و آثار کلاسیک فلسفی را ترجمه کرد و شاگردان زبده و آثار بزرگ پدید آورد. نگارنده در کلاس و پژوهش و آموزشهای متناوب در کار ویرایش با آن استاد ارجمند آشنا شدم. استاد سعادت در آن ایام در دهه ۱۳۶۰ در مرکز نشر دانشگاهی در کنار دکتر پورجوادی و دیگر اساتید و محققان بزرگ، نقش مهمی در استمرار فکر اصیل فلسفی و خلق آثار درجه یک ایفا می کرد. او باور داشت که باید آثار کلاسیک فلسفه را از زبان اصلی به پارسی برگردانیم و در این

زمینه اهتمام و تلاشی حیرت انگیز داشت.

منظومه فکری او از علوم و فلسفه و آثار مهم تاریخ فکر بشر، در محیط زبان پارسی و فرهنگ ایرانی جریانی زنده به وجود آورد و کسانی که با این سطح از فکر و علم و فلسفه سر و کار داشته اند، اهمیت آثار و تلاشهای اسماعیل سعادت را درک می کنند و ارج می نهند. او به آیین نگارش و آموزش ویرایش اهمیت فزاینده ای داد و این کیفیات را در نوشتن و چاپ آثار بنیادین فکری و علمی در تاریخ بشر به نمایش گذاشت. دوره آموزشهای او سخت گیرانه، اصیل، پرثمر و بسیار سازنده بود. این شیوه و آموزشهای دقیق و سنجیده، نسلی از مترجمان و نویسندگان را پدید آورد که نگاهبان ارزش های زبانی و گسترش دهنده ظریف ترین دقایق و معانی در هر علم و دانشی هستند. سعادت معلم و سالار این کاروان بود.

استاد زنده یاد اسماعیل سعادت در بنگاه ترجمه و نشر کتاب هم فعالیت داشت و کار سترگ ویرایش کتاب‌های کلاسیک و مهم پارسی را برعهده گرفت. او در مؤسسه فرانکلین هم فعالیت داشته است. وی حدود هفت سال در بنگاه ترجمه و نشر کتاب کار کرد و بعد از آن مدتى در اداره مجله راهنماى کتاب، با ایرج افشار مدیر و موسس مجله همکارى داشت. سپس به مؤسسه فرانکلین رفته و بعد از آن نیز در مرکز تهیه مواد خواندنى براى نوسوادان به سرپرستى ایرج جهان‌شاهى مشغول به فعالیت شد. او عهده‌دار سردبیرى مجله پیک دانش نیز بود و در همان وقت معاونت انتشاراتى مرکز تهیه مواد خواندنى براى نوسوادان را بر عهده داشت.

کتاب «در آسمان» ارسطو، به ترجمه اسماعیل سعادت، در دوره نوزدهم انتخاب کتاب سال برگزیده شد. سعادت، ویراستار و سردبیر مجله مهم و معتبر مرکز نشر دانشگاهی به نام معارف نیز بود و اهل علم و فرهنگ می دانند این مجله چه اهمیتی دارد. عضویت در شوراى عالى و ویرایش زبان فارسى صدا و سیما و عضویت پیوستۀ فرهنگستان زبان و ادبیات فارسى در سال ۱۳۷۷، و مدیریت دانشنامه زبان و ادبیات فارسى نیز بر عهده او بود.

از دیگر مدارج او برنده شدن و دریافت جایزه بهترین ترجمه برای ترجمه کتاب «زن‍دگ‍ی‌ م‍ی‍ک‍ل‌ آن‍ژ» در سال ۱۳۳۴ و در همان سال مجله سخن که بنیان‌گذارش پرویز ناتل خانلرى بود، جایزه ممتاز خود را به این کتاب اهدا کرد و استاد سعادت بسیار آن را دوست می داشت و بدان می بالید و همواره با خاطری خوش از عهد خانلری و سخن یاد می کرد. همچنین دریافت نشان درجه یک دانش به‌عنوان برگزیده فرهنگستان زبان و ادب فارسى نیز در کارنامه او ثبت است.

مطالب مرتبط

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *