استاد اسماعیل سعادت ، عضو ‌فرهنگستان زبان و ادب فارسی درگذشت‌:اسماعیل سعادت در سال ۱۳۰۴در خوانسار متولد شد. در سال ۱۳۲۲راهی گلپایگان و سپس عازم تهران شد، درسال ۱۳۲۴پس از فارغ التحصیل شدن از دانشسرای مقدماتی، به شغل آموزگاری در تهران مشغول شد. در سال ۱۳۳۰در رشته زبان فرانسه و انگلیسی از دانشکده ادبیات دانشگاه تهران مدرک کارشناسی گرفت و در سال ۱۳۳۱که تحصیلات دانشگاهی را به پایان رسانید، از آموزگاری به دبیری ارتقا یافت و در سال ۱۳۴۷از دانشگاه تهران مدرک کارشناسی ارشد زبان‌شناسی گرفت

 

به گزارش ایرنا، اسماعیل سعادت مترجم برجسته انگلیسی و فرانسه و پژوهشگر حوزه ادبیات فارسی و فلسفه صبح روز دوازدهم شهریورماه ۱۳۹۹در ۹۵سالگی درگذشت.‌

فرهنگستان زبان و ادب فارسی در پی درگذشت این عضو پیوسته خود نوشته است: فرهنگستان زبان و ادب فارسی ضایعه درگذشت این دانشمند گران‌مایه را به جامعۀ علمی و فرهنگی و دوستداران و علاقه‌مندان و خانوادۀ ایشان تسلیت می‌گوید و برای وی از خداوند کریم آمرزش و آرامش روان مسئلت می‌کند.‌

موسسه خانه کتاب و ادبیات ایران درگذشت استاد اسماعیل سعادت را به جامعه ادبی کشور و اهالی فرهنگ تسلیت گفت. در متن پیام تسلیت آمده است: شنیدن خبر فقدان ادیب صاحب سبک و مترجمی چیره دست و زبان شناسی صاحب نظر، استاد اسماعیل سعادت بسیار تاسف بار است. بی ‌تردید درگذشت ایشان که نقش بسزایی در عرصه ترجمه، زبانشناسی و فرهنگ نویسی داشتند برای اهالی قلم مایه تاثر است. زنده یاد سعادت در دوران حیات پربار خود توانست با کتاب های «در آسمان» و «فرهنگ آثار؛ معرفی آثار مکتوب ملل جهان از آغاز تا امروز» برگزیده نوزدهمین و بیست و یکمین دوره جایزۀ کتاب سال جمهوری اسلامی ایران شود.‌

اسماعیل سعادت در سال ۱۳۰۴در خوانسار متولد شد. در سال ۱۳۲۲راهی گلپایگان و سپس عازم تهران شد، درسال ۱۳۲۴پس از فارغ التحصیل شدن از دانشسرای مقدماتی، به شغل آموزگاری در تهران مشغول شد. در سال ۱۳۳۰در رشته زبان فرانسه و انگلیسی از دانشکده ادبیات دانشگاه تهران مدرک کارشناسی گرفت و در سال ۱۳۳۱که تحصیلات دانشگاهی را به پایان رسانید، از آموزگاری به دبیری ارتقا یافت و در سال ۱۳۴۷از دانشگاه تهران مدرک کارشناسی ارشد زبان‌شناسی گرفت.‌

برخی از آثار او عبارت‌اند از:‌

زندگی میکل آنژ، رومن رولان (ترجمه)؛ تلخ‌کامی‌های سوفی، کنتس دوسگور (ترجمه)؛ ایزابل، آندره ژید (ترجمه)؛ کشفیات نوین در روان‌پزشکی، کلیفورد آلن (ترجمه)؛ شیر و جادوگر، سی‌. اس‌. لویس (ترجمه از متن انگلیسی)؛ عصر بدگمانی، ناتالی ساروت (ترجمه)؛ اخلاق، جورج ادوارد مور (ترجمه از متن انگلیسی)؛ بخشی از سیر فلسفه در جهان اسلام، ماجد فخری (ترجمه از متن انگلیسی)؛ از وولف تا کانت، بخش اول از جلد ششم تاریخ فلسفه، فردریک کاپلستون (ترجمه از متن انگلیسی)؛ کتاب تفسیر قرآنی و زبان عرفانی، پل لویا (ترجمه)؛ مونتنی، پیتر برک (ترجمه از متن انگلیسی)؛ سرود نیبلونگن (ترجمه)؛ رساله در اصلاح فاهمه، اسپینوزا (ترجمه)؛ اسپینوزا، راجر اسکروتن (ترجمه)؛ در کون و فساد، ارسطو (ترجمه)؛ در آسمان، ارسطو (ترجمه)؛ ژان غرغرو و ژان خنده‌رو، کنتس دوسگور (ترجمه)؛ مسئلۀ اختیار در تفکر اسلامی و پاسخ معتزله به آن، شیخ بوعمران (ترجمه)؛ تاریخ فلسفۀ قرن هجدهم، امیل بریه (ترجمه)؛ خطابه، ارسطو (ترجمه)؛ گفتارهایی دربارۀ رسالت دانشمند، یوهان گوتلیب فیشته (ترجمه)؛ آثار علْوی، ارسطو (ترجمه)؛ دانشنامۀ زبان و ادب فارسی در ۷مجلد (طرح، مقدمه، ویرایش نهایی، سرپرستی).‌

اسماعیل سعادت

مطالب مرتبط

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *